jump to navigation

DIDAFRAN1 & DIDAITAL1 – time9: Representasjoner og virtuelt rollespill 3/3 Saturday, October 10, 2009

Posted by Myriam Coco in didafran1, didaital1, Forelesninger, Franskdidaktikk, Læringsaktiviteter.
Tags: , , , , , , , , , , ,
add a comment

Les étudiants sont de retour de stage pour la semaine théorique.

Aujourd’hui, nous avons discuté de leurs expériences de stage: bonnes et moins agréables surprises, défis et contraintes didactiques et organisationnels provenant des situations de stage.

Nous sommes ensuite passés au briefing du jeu de rôles. La discussion a été très instructive, tournant autour du rôle de la grammaire, de la compréhension des élèves et du sens implicite de certains de leurs énoncés, de la relation de ce sens avec la réalisation des exercices.

Dès la semaine prochaine, c’est le retour en stage pour les étudiants et les visites d’inspection pour moi.

Advertisements

DIDAFRAN1 – time8: Representasjoner og virtuelt rollespill 2/3 Wednesday, September 30, 2009

Posted by Myriam Coco in didafran1, Franskdidaktikk, Læringsaktiviteter.
Tags: , , , , , , , , , ,
add a comment

Les étudiants sont en stage en ce moment et ils ont réalisé le jeu de rôles virtuel dans le MOO High Five avec un scenario de type “La leçon de français”.

Le thème était l’AMITIÉ avec des activités de compréhension et d’expression écrite.

Tout s’est très bien déroulé sans problème technique! 🙂

Les prochaines étapes: analyse et débriefing commun en présentiel du jeu de rôles.

DIDAFRAN1 – time7: Representasjoner og virtuelt rollespill 1/3 Friday, September 18, 2009

Posted by Myriam Coco in didafran1, didaital1, Forelesninger, Franskdidaktikk.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , ,
add a comment

I dag har vi vært gjennom begreppet REPRESENTASJON eller FORFORESTILLING. På fransk kan man bruke bl.a. “représentation“, på englesk bl.a. “beliefs“.

MiSide – FillageretDiverse kan dere finne 2 tekstsutdrag: en fra Riley og en fra Spada. Disse er tett knyttet til representasjoner: den første gir eksempler, den andre knytter enkelte representasjoner til vitenskapelig kunnskap om fremmedspråklæring.

I løpet av timen har studentene på franskdidaktikk forberedt konteksten til rollespillet.

Rollespillet vil gjennomføres virtuelt på High FIve av fransktidaktikk studententene i praksis perioden.

Teksten fra rollespillet vil analyseres av studentene på fransk- og italienskdidaktikk.

(Er det feil her og der, beklager for språket…)

Mi Side, Fillageret, Diverse

Protected: 2nd Education & Technology Summer School & Conference – Strasbourg, Aug. 2009 Thursday, August 20, 2009

Posted by Myriam Coco in Franskdidaktikk, Litteratur, Research.
Tags: , , , , , , , , ,
Enter your password to view comments.

This content is password protected. To view it please enter your password below:

Soutenance de thèse – Enfin fini! (édité) Tuesday, April 7, 2009

Posted by Myriam Coco in Franskdidaktikk, IKT Begrep / Concepts TIC.
Tags: , , , , , , , , , , , , , ,
add a comment

Un peu plus d’une semaine maintenant que j’ai passé l’épreuve de soutenance de thèse – c’était le 27 mars dernier, entre 9h30 et 12h20.

C’était une expérience très intéressante et enrichissante, qui s’est déroulée dans une atmosphère de dialogue calme et raisonné.

Voici la présentation powerpoint (format .pdf) que j’ai utilisée pour introduire la thèse au jury et au public présent.

Remarque: La plupart des tags font référence au contenu de la thèse, plus qu’à celui de ce billet.

En soirée, le jury, des amis et collègues de l’université de Bergen et moi avons partagé un vin d’honneur au Musée Hanséatique de Bergen (merci à Marco Trebbi, le conservateur). Puis nous avons diné à Tracteursted, un restaurant sur Bryggen rustique et intimiste dans la salle du haut, qui nous a été réservée.

Frandi101 – time 5: Stage & Les représentations & Le Cours de Francais del3 Tuesday, February 19, 2008

Posted by Myriam Coco in frandi101, Franskdidaktikk.
Tags: , , , , , , , , , , , , ,
add a comment

Ce mardi, les étudiants de Frandi 101 sont de retour de leurs stages en établissements scolaires.

La séance s’est déroulée comme suit:

Plans de la séance

1/ Retour de stage
1. Témoignages
2. Discussion de groupe autour de problématiques utiles pour :
* La suite du stage
* Le mémoire semestriel
* L’élaboration du Wiki

2/ Analyse du jeu de rôle
1. Résumé des analyses
2. Analyse

L’analyse de l’impression textuelle a été très intéressante, sans compter que les étudiantes qui y ont participé ont concentré leurs efforts sur la recherhce des repprésentations. Elles ont trouvé le jeu de rôle très enrichissant. Mes notes ont été publiées dans le High Five.

Frandi101 – Time 3: Les représentations & Le Cours de Francais del1 Tuesday, January 29, 2008

Posted by Myriam Coco in Forelesninger, frandi101, Franskdidaktikk, Learning Activities.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
add a comment

NOTE: Nous sommes le 3 février 2008, mais j’ai édité la date de publication pour la mettre à celle du jour du cours.

Ce mardi, le dernier avant le stage en établissement scolaire, noius avons reçu un nouvel étudiant dans notre groupe. Ne parlant pas le norvégien, le cours s’est déroulé à 95% en francais.

Pendant cette séance, nous avons abordé le thème des représentations en relation avec la formation d’enseignant, en introdution de la PEV (jeu de rôle virtuel). Nous avons considéré l”influence que les représentations avaient sur les pratiques enseignantes et de l’importance de réaliser des expériences d’apprentissage et d’enseignement permettant de les dévoiler et de les retravailler.

Concernant les reférences sur les représentations, je renvoie au billet écrit pour Didafran2: Didafran2 – time 4: Les représentations & Arbeidsmøte del1. On y trouve une présentation des Personal Constructs de Kelly, de même qu’une explicitation des représentations des apprenants peuvent avoir, et qui concernent également les enseignants.

Le seconde partie du cours a été consacrée au brifing du jeu de rôle. Ce dernier aura lieu en ligne, dans High Five la semaine prochaine.

Didafran2 – time 7: Les représentations & Arbeidsmøte del3 Friday, January 25, 2008

Posted by Myriam Coco in didafran2, Forelesninger, Franskdidaktikk, Learning Activities.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,
add a comment

NOTE: Nous sommes le 30 janvier 2008, mais j’ai édité la date de publication pour la mettre à celle du jour du cours (afin que les étudiants retrouvent plus rapidement le billet plus tard).

Aujourd’hui, nous avons procédé à la troisième étape de la PEV, soit le debrifing ou encore l’analyse du jeu de rôle. Les étudiants avaient reçu l’impression textuelle ainsi que la grille d’analyse par courriel et se sont préparés pour notre rencontre.

Nous n’étions que 4, mais l’échange a été fructueux. Les étudiants se sont accordés pour dire que ce jeu de rôle (JDR) était plus facile, du fait qu’ils avaient eu une au semestre dernier.

Par ailleurs, le type de JDR leur a semblé très riche en termes d’apprentissages.

BoardoftheDays_250108_1.jpgLes critiques de l’exercice ont été les suivantes :

(Cliquer pour agrandir la photo)

  • Le temps considérable requis pour l’analyse. C’est vrai, c’est inhérent au procédé. Je cherche à chaque fois à l’alléger ou le rendre plus facile, mais il reste tout de même laborieux.
  • Difficile à analyser, notamment lorsqu’il s’agit d’isoler les évènements ou les phénomènes du JDR : c’est vrai. Toutefois, c’est une question de méthode et de stratégie, à savoir, se concentrer sur la perspective d’analyse en cours, et prendre des notes « sur le côté » pour les choses que l’on remarque en cours d’analyse. Ensuite, on revient à ces points et vérifie s’ils entrent dans la catégorie que l’on vient de traiter, ou si c’est autre chose.

Lors que nous discutions des différents avatars et de leurs actions, il nous a semblé que les avatars ont bien tenu le rôle prévu. Un des avatars, toutefois, a été perçu comme « lent à la détente », même irritant. La discussion nous a permis de comprendre que cet avatar, qui répondait un peu en retard à certains sujets et les faisait trainer en longueur, ne reproduisait que le résultat de la vitesse de frappe du joueur. Cette information s’est révélée importante pour un des joueurs : son opinion était fausse et elle devait être révisée.

En ce qui concerne les représentations présentes dans le texte, nous avons reconnu entre autre les suivantes :

  • Une carte de la francophonie centrée sur l’Europe et l’Amerique du Nord chez certains avatars
  • L’apprentissage des langues est difficile, douloureux.BoardoftheDay_250108_3 (cliquer pour agrandir) Après ce travail laborieux, on peut être récompensé.
  • La grammaire est vitale et difficile. Dans une séquence d’activités, on la fait en premier, de manière à s’en « débarrasser ». Après, on mérite un film…
  • Les films sont des divertissements. D’ailleurs, ils figurent en bonne place pour aider à récompenser l’apprentissage douloureux. D’ailleurs le discours autour de l’exploitation du film a été très superficiel. Cela peut toutefois être dû au fait que le JDR touchait à sa fin (45 minutes).
  • Le travail grammatical et les NTIC (nouvelles technologies de l’information et de la communication) ne sont pas compatibles.
  • Les NTIC restent encore largement octroyées à un usage administratif dans notre contexte éducatif. Autrement, ils peuvent contribuer à la recherche de textes authentiques.

BoardoftheDay_250108_2.jpg (Cliquer pour agrandir la photo)

Une de nos perspectives d’analyse était le positionnement des avatars quant aux principes de l’autonomie de l’apprenant. Nous avons remarqué entre autres, entre les lignes d’une situation d’apprentissage très centrée sur l’enseignenant et l’enseignant:

  • Peu d’ouverture concernant la gestion de son temps d’apprentissage. Le contexte des activités d’apprentissage permettait une grande liberté à se sujet, mais cela n’a pas été exploité.
  • Une légère ouverture quand au choix des documents authentiques pour l’apprentissage de la compréhension (textes sur la francophonie, choix du film par les apprenants).

Voici en tous cas quelques uns des points sur lesquels nous nous sommes penchés, et qui nous font fait sourire – tout au moins !

Je n’ai pas tout noté. Alors les autres représentations sont les bienvenues dans la partie commentaire !!

Didafran2 – time 5: Les représentations & Arbeidsmøte del2 Saturday, January 19, 2008

Posted by Myriam Coco in didafran2, Forelesninger, Franskdidaktikk, Learning Activities, Technical Considerations.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
add a comment

Le jeu de rôle virtuel “Arbeidsmøtet” a pris place ce vendredi 18 janvier 2008.

Quatre étudiants y ont participé. Maintenant, c’est la phase d’analyse individuelle, à laquelle tous les étudiants peuvent participer. Ils ont reçu par courriel les lignes directrices pour l’analyse, de même que l’impression textuelle reformatée.

L’analyse est à publier dans le MOO, dans la “salle de classe” virtuelle pour mardi 22 janvier à 12 heures au plus tard. Cela laisse à tout le monde le temps de lire les analyses publiées par les autres avant notre séance de vendredi 25 janvier.

Liens pour le FLE

Jeudi soir, j’ai mis créé une nouvelle page contenant des adresses internet vers des ressources pour l’enseignement et l’apprentissage du FLE (Français Langue Étrangère): Fle: https://iktoglaering.wordpress.com/fle/

Vår Wiki

Autrement, le Wiki a eu un peu d’activité avant-hier et hier. Les étudiants ont fait connaissance avec le site.

Il se peut que notre site ait été “hacké” par un gus qui aurait intercepté le mot de passe envoyé lors de la création du Wiki. Du coup, j’ai du changer ce mot de passe. Espérons que cela marchera…

Didafran2 – time 4: Les représentations & Arbeidsmøte del1 Wednesday, January 16, 2008

Posted by Myriam Coco in didafran2, Forelesninger, Franskdidaktikk, Litteratur, Precision - Time Machine.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
1 comment so far

En introduction du jeu de rôle de vendredi, notre séance de lundi a tourné autour des représentations.

OBS!: Som dere vet, er tilgangen til de fleste artikklene knyttet til UiBs nettverk. For å kunne få tilgang til dem utenfor Campus må dere tilpasse nettleseren. Mer info om dette på Les F.A.Q.

Nous nous sommes attardés sur la théorie des « Personal constructs » de Kelly (1955). La perspective de Kelly dans notre rapport au monde est qu’au lieu de simplement réagir à des stimuli, nous interprétons notre environnement et les actes qui s’y déroulent. C’est cette interprétation du monde que nous avons qui nous sert de grille de lecture pour tout événement, qui nous sert même à anticiper ces évènements et leur déroulement, etc. et a une influence sur nos actions.

Une brève description de la théorie peut être trouvée dans l’article suivant (pp.: 31-35) : W. G. Warren (1990) Personal Construct Theory as the Ground for a Rapproachment Between Psychology and Philosophy in Education. Educational Philosophy and Theory 22 (1), 31–39. doi:10.1111/j.1469-5812.1990.tb00424.x

Vous pouvez aussi lire le texte original: Kelly, G. A. (1955). The Psychology of Personal Constructs. Volume l&II. New York. Norton.

En tant qu’enseignant, il est important de se rappeler que chacun des acteurs de la classe de langue (enseignant et apprenants) ont une interprétation individuelle de la situation d’apprentissage et que ces interprétations peuvent converger ou diverger. Chacun à sa définition de son rôle, de celui des autres, chacun a interprété l’activité ou les consignes du moment et agira en fonction de cette interprétation. Les représentations (ou encore constructs, forforestillinger, etc.) concernant les paramètres de la situation faciliteront ou poseront un obstacle à l’apprentissage des apprenants.

Deux références (parmi d’autres) en lien avec les représentations des apprenants et leur influence sur leur apprentissage

Tout cela nous mène à entrevoir l’importance de connaître les apprenants, mais également la nécessité de connaître sa position, ses représentations, en tant que futur enseignant, concernant les différents aspects en liaison le métier d’enseignant.

Nous avons ensuite dirigé notre discussion vers Vygotsky et ses notions de “concepts spontanés” et “concepts scientifiques” (spontaneous/everyday vs. scientific concepts ; spontane/vitenskapelige begreper) et du rôle de l’enseignant dans le processus de prise de conscience par les apprenants des représentations qu’ils ont, dans la mise en route du processus de transformation de ces représentations (se: Vygotsky, L.S. (2001): Tenkning og tale. Gyldendal Akademiske. Kap. 6).

Nous nous sommes ensuite tournés vers la seconde partie du cours: la phase de briefing de la PEV, c’est-à-dire, la préparation du jeu de rôle virtuelarbeidsmøte” pour vendredi:

  • Choix du contexte,
  • Choix et definition des avatars
  • Thème général
  • autres…

Le tout à publier dans High Five, ou sur le blog, pour ceux qui veulent utiliser l’outil: description de son avatar, plus ou moins détaillée. Cette description servira de support pour l’analyse de l’impression textuelle.

New Post!!
Rha024, dans son premier billet, nous fait part de ses attentes pour ce semestre. Allez commenter à rha024’s Weblog!!

Didafran2: Time 1 – Introduction & Enseignant réflexif Thursday, January 10, 2008

Posted by Myriam Coco in didafran2, Forelesninger, Franskdidaktikk, Introduction, Learning Activities, Technical Considerations.
Tags: , , , , , , , , , , , ,
add a comment

Les étudiants de deuxième semestre de PPU (4 sur 6) et moi nous sommes rencontrés pour la première fois cette année ce lundi 07 janvier 2008. Mais nous nous connaissions déjà depuis le semestre dernier, lors d’une Pratique Enseignement virtuelle (un jeu de rôle dans un MOO). Ce semestre, qui est le dernier de leur formation didactique, je remplace leur formatrice habituelle, ai conçu le cours avec sa collaboration. Un nouveau défi, une nouvelle joie.

Nous avons parlé des différentes problématiques que nous aborderions durant le cours et ils ont donné leur feedback, notamment sous la demande de plus d’entrainement à la plateforme MOO High Five qui nous héberge. Le résultat de notre discussion se trouve publié sur la page Didafran2 : Undervisningsplan

Nous nous sommes alors dirigés vers le concept de l’enseignant réflexif, qui prend de la perspective par rapport à ses pratiques, de manière à pouvoir opérer un travail sur ses représentations, (re)générer du savoir dans sa profession, mieux connaître ses élèves et améliorer ses pratiques.

Nous avons pris comme point de départ les photos de la campagne « Changer notre regard sur les banlieues » : une campagne pédagogique civique qui nous renvoie à de potentielles représentations à l’égard d’une partie de la population. Un choix de campagne qui nous renseigne également sur les représentations que ces concepteurs/commendataires ont du public cible. Une façon de prendre conscience du fait que le choix de nos pratiques n’est pas neutre, mais coloré de nos représentations concernant l’enseignement des langues, notre rôle comme enseignants/formateurs, les représentations que nous avons du rôle des apprenants/étudiants.

Le temps est passé très vite, mais cela n’était que la première partie du cours.

Nous avons eu quelques problèmes d’accession à la salle de cours, ce qui nous a retardés. La raison de ces problèmes est que cette salle très bien équipée, n’est réservée qu’à un petit groupe, qui l’a équipée. Il faut une autorisation spéciale pour l’utiliser. Comme nous étions sur les lieux et que ce n’était pas notre faute, nous avons pu l’utiliser exceptionnellement.

Huin102 – Digital kompetanse & Virtuelt rollespill – Time 8 Wednesday, October 24, 2007

Posted by Myriam Coco in Forelesninger, IKT Begrep / Concepts TIC, Læring i gang, Learning Activities, Precision - Time Machine, Technical Considerations.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
add a comment

Hei alle sammen!

Så heldige var vi i å kunne gjennomføre rollespillet!

Litt tekniske problemer – nemlig lyd for spillerne – men ingenting veldig alvorlig kom i veien… Jeg er bare glad at de teksniske problemer jeg fikk med nettverket skjedde i dag, og ikke i går, da jeg presenterte opplegget til dere…

I dag, spillerne som deltok et rollespill knyttet til spansklæring: “Den Spansk timen“. Timen som skulle vare 30-45 minutter varte noen 60 minutter, og sikkert hadde læreren og elevene mer til å gå på!

Etter gjennomføring av analysen samlet vi F2F kommentarer om opplevelsen og dette kom opp:

  • Tydelig at det fantes forskjellige nivå på språksmestring hos elevene
  • Flink lærer som hørte på de som ikke kunne språket fra før
  • Vanskelig å få ordet, (litt eller veldig) rotete med støy
  • Samtaler som ikke hadde noe å gjøre med faget
  • Vanskelig å få kontroll på hva elevene gjør når de jobber i grupper
  • Unødvendig mas fra enkelte elever
  • En lærer som hadde mange sider fylte med aktiviteter, men rakk bare 2 sider i løpet av timen. Læreren har 2 hypoteser:
    • det tar mye tid til å gjennomføre undervisningsaktiviteter
    • det kanskje trenges litt mer struktur på timen

Veldig interessante “à chaud”-kommentarer, som vi vil knytte til vår samtale på mandag.

Nå blir det tid for analysen, som skal hjelpe oss, på mandag til å reflektere over læringssituasjonen, syn på læring og undervisning, syn på spansk som språk og som kultur, i det minst.

Spillerne fikk oppgavene for analysen på “hard kopi” på timen i dag. Oppgavene samler rundt en del som gjelder IKT og Læring, og en del som er relaterte til IKT og Språk. Jeg kan ikke denne andre delen, men den ser kjempe spennende ut!! Prøv den!

Jeg sendte til spillerne en e-post med en formaterte versjon av rollespills logg-en til analysen. De son ikke har fått den må gjerne gi beskjed.

Fristen for å publisere analysen for IKT og Læring på High Five Mooen er på mandag. IKT og språk-del kan vente tirsdag; det er veiledning på rom HF-326 kl. 10.15 med Koenraad de Smedt.

Klasserom snapshot
Digital kompetanse - time 8

(kommer senere)Jeg vil også gjennomføre en analyse og vil bidra med et didaktisk perspektiv i rollespillanalysen og hvordan erfaringen med MOOen kan bli et komplement for språklærerutdanning.
Dette blir sikkert veldig lærerik for alle. For min del, er det den første gangen jeg har opplegget med studenter som ikke er i lærerutdanning.

Jeg så at Arild allerede publiserte en analyse i High Five. Det var fort gjort ! 🙂

På mandag begynner vi med Web 2.0. og skal opprette vår egen Wiki. Vi skal fylle den med IKT-relaterte begreper. JA: alt dere har alltid hatt lyst til å vite, men aldri tødde å spørre, nå blir det mulig!!! Så tenk på forhånd til tema, begrep som dere har lyst til å sette inn i vår Wiki og skrive et innlegg på bloggen. Relevant pensum: Ebersbach, A., Markus, G., & Heigl, R. (2006).

Jeg oppdaterte ukeplanen, men som dere vet, er vi ca. 1 forelesning sent. Det var planlagt å bli ferdige i uke 45. Kanskje må vi ta en dag i uke 46. Men det ser vi når vi treffes.

På vei til universitetet i morges… Høst i Bergen… Jeg tok bildet i morges…

God helg!

Huin102 – Digital kompetanse & Virtuelt rollespill – Time 7 Tuesday, October 23, 2007

Posted by Myriam Coco in Forelesninger, HUIN102 blogs, IKT Begrep / Concepts TIC, Learning Activities, Litteratur, Semesteroppgave, z. Huin102 Information.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
add a comment

Hei!

I dag begynte vi med en annen type rollespill som er inspirert av et opplegg jeg brukte med studenter i andre fremmedspråk didaktikk.

Dette rollespillet handler om å få frem forforestillinger man har i forholdt til språk, språklæring og språkundervisning. Gjennomføring av et virtuelt rollespill i en MOOen – en tekstuelle virtuelle virksomhet – er mente for å skape et trygt erfaringsmiljø hvor studentene kan prøve ut sine personlige teorier om læring, enkelte undervisningsopplegger, osv.

Klasserom snapshot
Digital kompetanse - time 7

PowerPoint lysbildene blir ikke publiserte på bloggen denne gangen. Men vi snakket om begrunnelsen til aktiviteten, forklarte litt mer om MOOen, om begreper som distanciation, avatar, spill, intersubjektivitet, logg. Det viste seg at begrepet distanciation fant ikke oversettelse på norsk, i allefall så langt er vi kommet.

I morgen vil vi gjennomføre rollespillet. Spillerne (ja, dere huin102 studenter) har som oppgave å publisere på High Five, på Huin102 Main profilen til deres avatar (enten direkte på avatarens side eller på som ”notat”). De som ikke klarer det kan sender meg en epost med teksten.

Sånn det er planlagt, vil det gjennomføres i MOOen en spansktime for begynnere, med minste 7 elever og en spansklærer. Dette blir spennende!

Neste steg blir analyse av rollespillet. I High Five MOOen skal jeg publisere noen ”guidelines” for det.

Litteratur vi snakket om:

  • Caillois,Roger, Man, Play, and Games, trans. Meyer Barash, New York: Schoken Books, 1979, 9-10.
  • MacKinnon, Richard C., “Punishing the Persona: Correctional Strategies for the Virtual Offender”, in Jones, Steven G. (Ed.): Virtual Culture. Identity and Communication in Cyberspace. London, 1997, 206-235. Online: http://www.actlab.utexas.edu/~spartan/punish.txt
  • Turner, Victor, The Anthropology of Performance. New York: PAJ Publications, 1987.

Den Sorte Øya og semesteroppgaven
Knyttet til rollespillet Den Sorte Øya publiserte Daniel Jung en kommentar som kan leses her på posten Mer om Semesteroppgaven.

New Post!!!
Vi har fått en ny blog med oss!!  🙂